Stjerneskud og barnligt sind – Nemi er tilbage

Nemi - stjerneskud
Nemi - stjerneskud

Normalt plejer jeg jo at indlede mine anmeldelser af Nemi udgivelserne med, at nu er julegaven sikret til familiens sortklædte og utilpassede unge og knapt så unge medlemmer.

Men da udgivelsen i år også falder sammen med en forlænget Halloween weekend kan det meget vel være at de har taget sagen i egen hånd og allerede som jeg indkøbt et eksemplar.

Så for en sikkerheds skyld, så gå videre over i afdelingen med Batman og køb en backup gave – og ikke noget med at kigge til siden efter pæne trøjer i pastelfarver eller ”Vild med dans” DVD’er.

Godt, nu da vi har fået beskæftiget de pæne mennesker, så lad os se på hvad dette års udgave af Nemi har at byde på.

Først og fremmest ikke meget nyt. Det er let at følge med i hvad Nemi laver både i de danske gratisaviser eller på nettet. Det sidstnævnte kræver ganske vidst at man føler sig tryg ved at læse serien på norsk, men jeg synes faktisk at man sagtens kan læse både engelske og skandinaviske serier på originalsproget.

Når det så er sagt, så er den danske oversættelse af Nemi ved Maja Gabelgaard Nielsen faktisk rigtigt god, og det gør en glad at læse den slags i en tid hvor det virker som om den faldende kvalitet vi i flere år har set i oversættelserne på TV også begynder at snige sig ind hos tegneserierne.

Seriens skaber Lise Myhre
Seriens skaber Lise Myhre

Det som man ellers får i ”Stjerneskud” som udgivelsen hedder er dels den lidt længere historie som har givet albummet sin titel, dels en masse rigtigt flotte ekstra materiale i form af Lise Myhres helsides illustrationer med Nemi og et par kommentarer hist og her til forskellige striber.

Specielt hendes kommentar omkring begrebet ”Sell-out” er interessant. Lise Myhre er i forvejen fremragende til at skildre den nørdede fascination som fænomener som Star Wars og Ringenes Herre kan skabe hos folk, se bare den sidste af albummets søndagssider, men hun rammer også plet i sin analyse af den til tider næsten barnlige fornærmethed der kan ramme os når ”vores” foretrukne pludselig bliver kendt af de brede masser.

Men det skal ikke holde nogen tilbage fra at købe den seneste Nemi udgivelse, 149,95 er en lidt pebret pris, men ekstra materialet og det sorte papir gør det svært at sige nej. Så spred det glade Nemi-budskab til alle, jeg kan klare det.

Udgivet af

Kent Damgaard

Kent Damgaard er til daglig en stille og fredelig konsulent i IT branchen, men når mørket falder på skifter han til sin hemmelige identitet og skriver om superhelte, vampyrer, varulve og andre gode og rare ting på forskellige websites. Ud over Tegneseriesiden bidrager han til www.comicwiki.dk og forummet på www.comiczone.dk. Sidstnævnte har han fungeret som nyhedsredaktør for i en årrække. Indenfor tegneserier foretrækker han amerikanske superhelte, detektiver og horror, gerne ting der rækker tilbage til de gode gamles politiske ukorrekte pulp dage.

5 tanker om “Stjerneskud og barnligt sind – Nemi er tilbage”

  1. Nemi er en dejlig serie.

    Jeg så at min norske veninde Jorid også er fan. Hun havde et sort album i hardback med striberne i kronologisk orden. Det er vist en af de tidligere, du har anmeldt. Den må jeg have. Sammen med de andre.

    Godt det snart er jul.

  2. Den jeg vist nævnte tidligere var den norske “Nemi del 2” som vel nærmest er i trade paperback format, altså limet ryg og pap/karton omslag … ved ikke hvad man kalder det rent trykke-teknisk.

    Jeg ville faktisk godt give penge for en kronologisk udgave af Nemi på norsk. Selv om jeg er ret glad for de danske udgaver, så er der noget interessant ved at læse dem på originalsproget. F.eks. er jeg og flere i min omgangskreds begyndt at bruge ordet “fine” som beskrivende tillægsord om ting ligesom Nemi og Cyan gør det :)

  3. Når man først er begyndt at læse Nemi på norsk, så kan man slet ikke lade være ;)
    Jeg har læst en del af de danske oversættelser (som slet ikke er dårlige), men jeg har desværre også fundet flere af mine ynglingsstriber som simpelthen er blevet fejloversat fordi oversætteren desværre ikke er lige så god til norsk (eller lige så godt inde i serien), som man kunne håbe.
    Alle de rare ordene lyder bare bedre på norsk!
    Men nu tror jeg også at specielt tegneserier bliver ‘smittet’ af ders originalsprog – når man først får sig kæmpet gennem en Tintin på fransk, så kan man da aldrig gå tilbage!
    (men husk en ordbog og gooood tid ;) )

Der er lukket for kommentarer.